學術刊物 生活雜志 SCI期刊 文秘服務 出版社 登錄/注冊 購物車(0) 400-838-9662
摘要:專利文獻中譯英時,由于中英文語言邏輯上的差異和意思理解上的細微疏忽,在通用術語時常出現字面上看似正確的錯譯,包括主謂關系不匹配、錯誤套用所屬關系、整體部分之間的關系模糊不清、數值指代性字母錯認成專有名詞、技術手段與技術效果的一致性發生混淆。這些錯譯很容易導致技術方案的偏差,進而影響專利權的保護范圍。為了對此類錯譯進行歸納總結,本文結合例句從語法學和語義學的角度分析其原因,并給出正確的處理方法。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社
投稿咨詢 文秘咨詢
主管單位:太原市科學技術局;主辦單位:太原科技戰略研究院
一對一咨詢服務、簡單快捷、省時省力
直郵到家、實時跟蹤、更安全更省心
去除中間環節享受低價,物流進度實時通知
正版雜志,匹配度高、性價比高、成功率高