国产主播一区二区三区在线观看|国产乱码精品一区二区三区四川人|A片V一区二区三区有声|国产精品自在线午夜精华播放|日本无码一区二区三区不卡免费|樱桃视频在线直播观看免费|欧美成人一区二区三区不卡视频

首頁 > 期刊 > 人文社會科學 > 哲學與人文科學 > 外國語言文字 > 上海翻譯 > 英美法學著作的漢譯與中國現代法學的發展 【正文】

英美法學著作的漢譯與中國現代法學的發展

吳萇弘 上海政法學院; 上海201701
  • 法學翻譯
  • 英美法學漢譯
  • 翻譯與學科發展

摘要:清末民初的法律翻譯和移植,為近代中國帶來了西方法律思想,也使傳統法學話語體系發生了根本性的改變。由于中國近代法律的移植以大陸法系為主,因此關注于英美法學漢譯對中國法學影響的研究不多。本文通過梳理英美法學著作的漢譯史、中國現代法學的發展史,分析了二者之間的關聯,同時對改革開放至今法學領域學術論文中著作類引證進行了統計,認為英美法學著作的漢譯對中國現代法學的發展產生了極為深遠的影響,同時,英美法學著作的漢譯也受制于法學學科的發展。

注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

投稿咨詢 文秘咨詢

上海翻譯

  • 預計1-3個月 預計審稿周期
  • 1.77 影響因子
  • 文化 快捷分類
  • 雙月刊 出版周期

主管單位:上海市教育委員會;主辦單位:上海市科技翻譯學會

我們提供的服務

服務流程: 確定期刊 支付定金 完成服務 支付尾款 在線咨詢