国产主播一区二区三区在线观看|国产乱码精品一区二区三区四川人|A片V一区二区三区有声|国产精品自在线午夜精华播放|日本无码一区二区三区不卡免费|樱桃视频在线直播观看免费|欧美成人一区二区三区不卡视频

首頁(yè) > 期刊 > 自然科學(xué)與工程技術(shù) > 基礎(chǔ)科學(xué) > 基礎(chǔ)科學(xué)綜合 > 廈門大學(xué)學(xué)報(bào)·自然科學(xué)版 > 明清古典文學(xué)在北歐的譯介與傳播--兼論漢學(xué)詮釋中哲學(xué)精神對(duì)傳譯策略和風(fēng)格的影響 【正文】

明清古典文學(xué)在北歐的譯介與傳播--兼論漢學(xué)詮釋中哲學(xué)精神對(duì)傳譯策略和風(fēng)格的影響

高源 中山大學(xué)哲學(xué)系; 廣東珠海519082
  • 明清古典文學(xué)
  • 北歐
  • 譯介
  • 哲學(xué)精神
  • 本土化

摘要:在20世紀(jì)海外漢學(xué)的譯介與傳播中,明清文學(xué)典籍占據(jù)了相當(dāng)大的比重并在歐美世界產(chǎn)生了較深遠(yuǎn)的影響。然而,關(guān)于斯堪的納維亞世界的傳譯情況卻較少有中文文獻(xiàn)進(jìn)行系統(tǒng)梳理。究其緣由,北歐五國(guó)各自獨(dú)立的語(yǔ)言系統(tǒng)及其根植于奧古斯丁-路德宗教傳統(tǒng)的社會(huì)生活形態(tài)與漢語(yǔ)語(yǔ)境迥然不同。面對(duì)深刻的文化隔閡,如何將中國(guó)古典文學(xué)著作轉(zhuǎn)換為當(dāng)?shù)叵猜剺?lè)見(jiàn)的文本形式并進(jìn)行有效傳播,則是一個(gè)重要的議題。切入斯堪的納維亞國(guó)家(芬蘭、瑞典、丹麥、挪威、冰島)語(yǔ)境來(lái)考察明清古典文學(xué)的譯介形態(tài)、發(fā)展脈絡(luò)、基本特質(zhì)及其傳播模式,進(jìn)而透過(guò)文本形式的分析來(lái)深入探討其背后不同哲學(xué)思維與信仰價(jià)值的互動(dòng),將有助于了解中國(guó)古典文學(xué)在北歐的譯介規(guī)律和傳播動(dòng)態(tài)。

注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社

投稿咨詢 文秘咨詢

廈門大學(xué)學(xué)報(bào)·自然科學(xué)版

  • 預(yù)計(jì)1-3個(gè)月 預(yù)計(jì)審稿周期
  • 0.91 影響因子
  • 教育 快捷分類
  • 雙月刊 出版周期

主管單位:中華人民共和國(guó)教育部;主辦單位:廈門大學(xué)

我們提供的服務(wù)

服務(wù)流程: 確定期刊 支付定金 完成服務(wù) 支付尾款 在線咨詢