国产主播一区二区三区在线观看|国产乱码精品一区二区三区四川人|A片V一区二区三区有声|国产精品自在线午夜精华播放|日本无码一区二区三区不卡免费|樱桃视频在线直播观看免费|欧美成人一区二区三区不卡视频

首頁 > 期刊 > 人文社會科學 > 哲學與人文科學 > 文化 > 中國文化研究 > 從翻譯效應論角度談《中華人民共和國國歌》的英文翻譯 【正文】

從翻譯效應論角度談《中華人民共和國國歌》的英文翻譯

劉瑞強 昌吉學院外語系; 新疆師范大學外國語學院
  • 國歌文化
  • 英文版本
  • 翻譯效應論

摘要:國歌是一個國家尊嚴的標志和民族精神的象征。《中華人民共和國國歌》(以下簡稱《國歌》)的翻譯是一件非常嚴肅和神圣的事情,對講好中國故事,傳播好中國聲音,樹立中國在世界上的良好形象極其重要。本文試從翻譯效應論角度分別對收集到的幾個主要版本的《國歌》譯文做一比較,力求公正客觀地分析其綜合翻譯效應。

注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

投稿咨詢 文秘咨詢

中國文化研究

  • 預計1-3個月 預計審稿周期
  • 0.38 影響因子
  • 文化 快捷分類
  • 季刊 出版周期

主管單位:中華人民共和國教育部;主辦單位:北京語言大學

我們提供的服務

服務流程: 確定期刊 支付定金 完成服務 支付尾款 在線咨詢