国产主播一区二区三区在线观看|国产乱码精品一区二区三区四川人|A片V一区二区三区有声|国产精品自在线午夜精华播放|日本无码一区二区三区不卡免费|樱桃视频在线直播观看免费|欧美成人一区二区三区不卡视频

首頁 > 期刊 > 人文社會科學 > 社會科學II > 教育綜合 > 浙江外國語學院學報 > SFL翻譯環境理論在漢英多譯本對比研究中的應用——以《孔乙己》的六個英譯本為例 【正文】

SFL翻譯環境理論在漢英多譯本對比研究中的應用——以《孔乙己》的六個英譯本為例

楊堅定; 裘燕萍 紹興文理學院外國語學院; 浙江紹興312000
  • 翻譯環境
  • 多譯本
  • 對比
  • 翻譯對等

摘要:本文運用系統功能語言學的翻譯環境理論對魯迅小說《孔乙己》六個英譯本中的九個實例進行了翻譯對等的比較研究。研究發現,在比較多譯本時,我們可以運用翻譯環境理論對多譯本進行翻譯對等的研究。翻譯環境的六個語言維度可為翻譯研究提供較全面的語言學視角,有利于翻譯對等或翻譯分歧研究的進一步深入。但是,這種比較必須結合語境進行,只有譯文表達和原文語境達到對應時,譯文才能與原文達到最大限度的對等。

注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

投稿咨詢 文秘咨詢

浙江外國語學院學報

  • 預計1個月內 預計審稿周期
  • 0.54 影響因子
  • 教育 快捷分類
  • 雙月刊 出版周期

主管單位:浙江外國語學院;主辦單位:浙江外國語學院

我們提供的服務

服務流程: 確定期刊 支付定金 完成服務 支付尾款 在線咨詢