首頁(yè) > 精品范文 > 語(yǔ)法翻譯教學(xué)法
時(shí)間:2022-06-26 08:28:14
序論:寫作是一種深度的自我表達(dá)。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內(nèi)心深處的真相,好投稿為您帶來(lái)了七篇語(yǔ)法翻譯教學(xué)法范文,愿它們成為您寫作過(guò)程中的靈感催化劑,助力您的創(chuàng)作。

用It作形式主語(yǔ),替代后面that所引導(dǎo)的作為主句真正主語(yǔ)的從句,常用It作形式主語(yǔ)替代句子后面作真正主語(yǔ)的動(dòng)詞不定式短語(yǔ)。常見(jiàn)包含兩個(gè)及兩個(gè)以上從句的長(zhǎng)句用于表達(dá)科學(xué)理論、原理、規(guī)律、概述以及各事物之間錯(cuò)綜復(fù)雜的關(guān)系。在語(yǔ)篇方面,主要通過(guò)詞匯銜接和邏輯銜接,詞匯重復(fù)出現(xiàn)可以減少語(yǔ)言在傳遞中產(chǎn)生的歧義,通過(guò)邏輯連接手段體現(xiàn)句子的語(yǔ)義聯(lián)系。科技文章一般由導(dǎo)言、正文和結(jié)論或結(jié)束語(yǔ)三部分組成。
語(yǔ)法翻譯法又被稱為傳統(tǒng)法、古典法、舊式法(OldMethod)、閱讀法、普魯士法(thePrussianMethod)等,是外語(yǔ)教學(xué)中最古老、影響最遠(yuǎn)的教學(xué)法體系。它的主要代表人物為奧朗多弗(H.Ollendorff)和雅科托(Jacotot)。最早的外語(yǔ)教學(xué)法起源于15~17世紀(jì)的拉丁語(yǔ)教學(xué)法,當(dāng)時(shí)被稱作“語(yǔ)法模仿法”。西歐一些國(guó)家在18~19世紀(jì)確定了翻譯法的教學(xué)地位,翻譯法非常重視語(yǔ)法教學(xué),在當(dāng)時(shí)被稱作“語(yǔ)法法”或“語(yǔ)法翻譯法”,因其繼承了拉丁語(yǔ)的傳統(tǒng)又被稱作“傳統(tǒng)法”。語(yǔ)法翻譯法的出現(xiàn)為“外語(yǔ)教學(xué)法”單獨(dú)作為一門學(xué)科奠定了歷史基礎(chǔ)。這種方法中翻譯既是教學(xué)目的,又是教學(xué)手段,通過(guò)母語(yǔ)教授外語(yǔ)、先分析語(yǔ)法、以翻譯為基本手段、然后把目的譯成本族語(yǔ),主張兩種語(yǔ)言機(jī)械對(duì)比和逐詞逐句直譯。
3語(yǔ)法翻譯教學(xué)法應(yīng)用于科技英語(yǔ)教學(xué)的優(yōu)勢(shì)
我國(guó)英語(yǔ)專家王宗炎認(rèn)為:“學(xué)英語(yǔ),必須懂得語(yǔ)法知識(shí)。不懂語(yǔ)法知識(shí),聽(tīng)英語(yǔ)、讀英語(yǔ)無(wú)法理解,說(shuō)英語(yǔ)、寫英語(yǔ)更無(wú)從下手”。語(yǔ)法翻譯教學(xué)法應(yīng)用于科技英語(yǔ)教學(xué),學(xué)生通過(guò)系統(tǒng)學(xué)習(xí)語(yǔ)法,有助于學(xué)生加深對(duì)目的語(yǔ)的理解,語(yǔ)法框架清晰,有助于學(xué)生掌握語(yǔ)言知識(shí),確切地理解科技英語(yǔ)的抽象概念,抽象詞義和復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)。通過(guò)母語(yǔ)和目的語(yǔ)的互譯與比較,了解兩種語(yǔ)言在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上的異同,理解和掌握科技詞匯的用法,以及科技文寫作的常識(shí),從而提升學(xué)生科技英語(yǔ)閱讀和寫作的能力。
4語(yǔ)法翻譯教學(xué)法在科技英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用策略實(shí)例
為了介紹語(yǔ)法翻譯教學(xué)法在科技英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用,本文選取高等教育出版社出版的全國(guó)高等教育自學(xué)考試教材《英語(yǔ)科技文選》第一單元為例,詳細(xì)闡述其應(yīng)用策略。
(1)教學(xué)內(nèi)容和步驟安排。每單元分為A、B兩部分。A為精讀課文,B為泛讀課文。課文和語(yǔ)法材料的安排是先語(yǔ)法、后課文。每課課文后附有用母語(yǔ)詳細(xì)注釋的詞匯和詳細(xì)解釋的語(yǔ)法規(guī)則。
(2)以演繹法講授語(yǔ)法知識(shí)。先講詞匯構(gòu)成、語(yǔ)法規(guī)則,分析句子成分,然后舉例說(shuō)明,并讓學(xué)生練習(xí)和鞏固知識(shí)。如在這一課詞匯部分講授詞的派生,前綴anti-,mis-,ir-,un-,句子結(jié)構(gòu)部分講句型“It+be+adj.+todo/thatclause”“It+be+pastparticiple.+thatclause”。科技文體采用這種句型用以客觀表述某些事實(shí)。詞匯短語(yǔ)意義的學(xué)習(xí)采用同義詞、反義詞對(duì)照法。另外一個(gè)重要的語(yǔ)法項(xiàng)目是“表達(dá)原因“的方法,如Because,since,as,inviewofthefactthat,onaccountofthefactthat,owingtothefactthat,seeingthat,becauseof,onaccountof,owingto,dueto,Thisaccountsfor……,Thisexplainswhy……,Thisaccountforthefactthat……等。詳細(xì)講解之后學(xué)生要經(jīng)過(guò)大量的練習(xí)掌握相應(yīng)的語(yǔ)法知識(shí)。
第二作者:黃鈺(1989-),漢族,江西贛州人,江西師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院12級(jí)學(xué)科教學(xué)(英語(yǔ)),研究方向:二語(yǔ)習(xí)得。
(江西師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院江西南昌330022)
摘要:傳統(tǒng)的語(yǔ)法翻譯法和目前流行的交際教學(xué)法是影響我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)最深遠(yuǎn)的兩大教學(xué)法,在英語(yǔ)教學(xué)中起著不可取代的作用。隨著交際課堂的日漸被接受,那么我們?cè)撊绾握_對(duì)待傳統(tǒng)的語(yǔ)法翻譯法呢?本文提出將語(yǔ)法翻譯法融合入交際英語(yǔ)課堂中,提高教學(xué)效率,為課堂增光添彩。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)法翻譯法;交際教學(xué)法;交際英語(yǔ)課堂
在教學(xué)過(guò)程中,交際法主張教學(xué)交際化,把教學(xué)過(guò)程和培養(yǎng)交際能力緊密結(jié)合起來(lái),重視和強(qiáng)調(diào)在真實(shí)環(huán)境下的語(yǔ)言交流,注重課堂以學(xué)生為中心,重視口語(yǔ),強(qiáng)調(diào)交際能力。隨著這種輕松愉快的交際英語(yǔ)課堂日漸被接受,傳統(tǒng)的語(yǔ)法翻譯法由于刻板、枯燥而受到越來(lái)越強(qiáng)烈的攻擊,并且被指出培養(yǎng)出來(lái)的英語(yǔ)人才交流能力欠佳。在許多人眼里,這種以語(yǔ)法為中心的教學(xué)方法一無(wú)是處,應(yīng)該從現(xiàn)代英語(yǔ)課堂中徹底消失。本文將從語(yǔ)法翻譯法的特點(diǎn)優(yōu)勢(shì)出發(fā)分析其繼續(xù)存在的必要性,并對(duì)語(yǔ)法翻譯法與交際法進(jìn)行分析,指出其相互結(jié)合使用的可能性,并且在文中指明在新的時(shí)代要求下把語(yǔ)法翻譯法融合進(jìn)交際英語(yǔ)課堂的有效途徑。
一、理論背景
1.1 語(yǔ)法翻譯法
語(yǔ)法翻譯法是我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中最傳統(tǒng)的教學(xué)法之一,最早可以追溯到20世紀(jì)50年代,并在我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)中起到了長(zhǎng)期深遠(yuǎn)的影響。語(yǔ)法翻譯法認(rèn)為學(xué)習(xí)一種語(yǔ)言就是要學(xué)習(xí)它的詞匯和語(yǔ)法,并且掌握它的語(yǔ)法規(guī)則和一定數(shù)量的詞匯,只有這樣才能掌握語(yǔ)言。因此,語(yǔ)法翻譯法的核心就是詞匯和語(yǔ)法。在處理語(yǔ)法與詞匯的關(guān)系上,語(yǔ)法翻譯法把語(yǔ)法置于首位,并且母語(yǔ)在語(yǔ)法翻譯法中是關(guān)鍵的中介,所要閱讀的資料都是被直接翻譯成母語(yǔ),然后再用母語(yǔ)進(jìn)行討論。語(yǔ)法翻譯法認(rèn)為外語(yǔ)學(xué)習(xí)即識(shí)記語(yǔ)法規(guī)則,教學(xué)著眼與學(xué)習(xí)者的“讀”和“寫”的能力,強(qiáng)調(diào)準(zhǔn)確性。
1.2 交際教學(xué)法
交際教學(xué)法于80年代初被我國(guó)著名學(xué)者如胡文仲等人把交際教學(xué)法引進(jìn)進(jìn)中國(guó),此后在中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域占據(jù)了重要的地位。其改變了傳統(tǒng)教學(xué)中以教師為中心、單純傳授語(yǔ)言知識(shí)和技能,轉(zhuǎn)為以學(xué)生為中心,給學(xué)生提供恰當(dāng)?shù)慕浑H情景,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),從而提高學(xué)生的交際能力和交際水平。在教學(xué)中,主張教學(xué)交際化,把教學(xué)過(guò)程和培養(yǎng)交際能力緊密結(jié)合起來(lái),在教學(xué)中創(chuàng)造盡可能接近真實(shí)的外語(yǔ)交際情境,使得交際課堂輕松愉快,而這種輕松氛圍的交際英語(yǔ)課堂也日漸被越來(lái)越多的人所接受。
二、語(yǔ)法翻譯法的特點(diǎn)分析
誠(chéng)然,在語(yǔ)法翻譯課堂中,以教師為中心,可能會(huì)出現(xiàn)教師一味地傳授、講解,而忽略了語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的技能培養(yǎng)的情況;而且也可能出現(xiàn)在課堂中氣氛沉悶,學(xué)生學(xué)習(xí)積極性不高,對(duì)母語(yǔ)過(guò)份依賴的事實(shí);整個(gè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中過(guò)分地注重語(yǔ)法的準(zhǔn)確性,學(xué)生們的創(chuàng)造力得不到重視,影響其在學(xué)習(xí)各方面的全面的發(fā)展。
除此之外,盡管由于交際法重聽(tīng)說(shuō),重交際,重實(shí)用的優(yōu)越性受到了許多人的贊賞,但是在我們國(guó)家它仍然遇到了許多障礙和阻力,如:學(xué)生對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言的實(shí)際掌握與所期待的之間的差距,課堂時(shí)間的分配的分配問(wèn)題等。因此交際法并不像人們所期待的那樣嚴(yán)格地得以實(shí)施和應(yīng)用。
我國(guó)新修訂的中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱中的教學(xué)目標(biāo)也特別強(qiáng)調(diào)注重培養(yǎng)學(xué)生具有較強(qiáng)的閱讀能力,一定的聽(tīng)、說(shuō)、寫、譯能力。由此可見(jiàn),語(yǔ)法翻譯法所大力推崇的方面也是我們學(xué)習(xí)外語(yǔ)之中不可或缺的能力,是我們學(xué)好英語(yǔ)的前提條件。經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的發(fā)展,語(yǔ)法翻譯教學(xué)法已經(jīng)積累了大量的經(jīng)驗(yàn)并進(jìn)行了一定的革新。它開(kāi)始關(guān)注讀音,注重語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯等的結(jié)合,閱讀能力的訓(xùn)練被放在首位并貫穿整個(gè)教學(xué)過(guò)程始終。由此可見(jiàn),面對(duì)有著不可避免的缺陷的語(yǔ)法翻譯法,我們并不能全盤否定,語(yǔ)法翻譯法還是有其存在的重要價(jià)值,我們應(yīng)該取其精華,將其運(yùn)用到交際英語(yǔ)課堂,為其增光添彩。
三、將語(yǔ)法翻譯法融入交際英語(yǔ)課堂的有效途徑
語(yǔ)法翻譯法強(qiáng)調(diào)的是語(yǔ)言知識(shí),是規(guī)則、框架,而交際法強(qiáng)調(diào)的是語(yǔ)言的實(shí)際運(yùn)用。語(yǔ)法翻譯法可以彌補(bǔ)交際法在語(yǔ)法和閱讀方面的不足,交際法反過(guò)來(lái)可以彌補(bǔ)語(yǔ)法翻譯法在語(yǔ)言的運(yùn)用能力的不足。因此,把傳統(tǒng)語(yǔ)法翻譯法融入交際英語(yǔ)課堂,將語(yǔ)法翻譯法與交際教學(xué)法結(jié)合是新時(shí)代外語(yǔ)教學(xué)的必然要求。如何有效地將語(yǔ)法翻譯法融入交際英語(yǔ)課堂呢?
1.語(yǔ)法翻譯法融入交際英語(yǔ)課堂的程度要根據(jù)學(xué)生認(rèn)知階段的不同而選定。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的初級(jí)階段,應(yīng)避免過(guò)多籠統(tǒng)規(guī)則的講解,以交際法為主,鼓勵(lì)學(xué)生大膽開(kāi)口,勇于用英語(yǔ)與同學(xué)交往,在這一階段語(yǔ)法翻譯法處于輔助地位;在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的中級(jí)階段,教師可將語(yǔ)法翻譯法和交際法置于同等重要的地位,同時(shí)運(yùn)用傳統(tǒng)法和交際法;而在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的更高級(jí)階段,英語(yǔ)課堂可偏向應(yīng)語(yǔ)法翻譯法法為主,以交際法為輔,鼓勵(lì)學(xué)生大量進(jìn)行閱讀,使自己的英語(yǔ)水平往更高層次發(fā)展。
2.語(yǔ)法翻譯法融入交際英語(yǔ)課堂要注意揚(yáng)長(zhǎng)避短,真正做到語(yǔ)法翻譯法的融入可以起到增光添彩的作用。徹底摒棄傳統(tǒng)的以教師為中心的教學(xué)模式,實(shí)現(xiàn)真正的以學(xué)生為中心,發(fā)揮學(xué)生的主動(dòng)性。在灌輸詞匯語(yǔ)法知識(shí)的同時(shí),給學(xué)生創(chuàng)造大量的語(yǔ)言實(shí)踐機(jī)會(huì);并且放棄以往閱讀、聽(tīng)力、口語(yǔ)等課程各立門戶和單獨(dú)開(kāi)設(shè)的做法,采取一課多型、相互滲透的新模式。
四、結(jié)論
在外語(yǔ)教學(xué)中沒(méi)有哪一種教學(xué)方法是完美無(wú)缺的,雖然傳統(tǒng)語(yǔ)法翻譯法在很多方面已不適應(yīng)新時(shí)代的要求,但是從其特點(diǎn)優(yōu)勢(shì)、及其與交際法之間的互補(bǔ)性可以看出,語(yǔ)法翻譯法還是有其存在的價(jià)值,并不是一無(wú)是處,將其有效融入交際英語(yǔ)課堂還能為其增光添彩――不僅可以滿足習(xí)慣和依賴語(yǔ)法翻譯法的學(xué)生系統(tǒng)學(xué)習(xí)英語(yǔ)知識(shí)的需求,而且可以實(shí)現(xiàn)學(xué)生英語(yǔ)向更深層次發(fā)展的需要。
參考文獻(xiàn):
[1]范振東.語(yǔ)法翻譯法與交際法的對(duì)比研究[J].人文社科,2012.
[2]牛濤.交際教學(xué)法與語(yǔ)法翻譯法的比較及在中國(guó)高校的應(yīng)用[J].中國(guó)校外教育,2013.
[3]王才仁.語(yǔ)言教學(xué)的流派[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2008.
關(guān)鍵詞: 外語(yǔ)教學(xué)法語(yǔ)法翻譯法交際法對(duì)比
隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展和市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的影響,國(guó)際間的交流和貿(mào)易活動(dòng)不斷增多,尤其是近年來(lái)中國(guó)入關(guān)、入世的前景為大多數(shù)人所看好,社會(huì)對(duì)具有一定外語(yǔ)水平的人才的需求不斷加大。語(yǔ)言學(xué)習(xí)者不再單單滿足于發(fā)展語(yǔ)法能力和閱讀能力,而是迫切需要提高聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫的語(yǔ)言綜合應(yīng)用能力。
1.語(yǔ)法翻譯法及其優(yōu)劣勢(shì)
語(yǔ)法翻譯法之所以能有輝煌的歷史,原因在于它有著自己的可取之處。第一,語(yǔ)法翻譯法以語(yǔ)法為中心,可以幫助學(xué)生打下較為牢固的語(yǔ)法知識(shí)基礎(chǔ),使學(xué)生的表達(dá)較為準(zhǔn)確。第二,語(yǔ)法翻譯法在教學(xué)過(guò)程中充分利用母語(yǔ)優(yōu)勢(shì),能幫助教師節(jié)省時(shí)間。在教學(xué)中有很多復(fù)雜的結(jié)構(gòu)和抽象的概念,用母語(yǔ)解釋起來(lái)較容易且較直觀,學(xué)生也易于接受。第三,語(yǔ)法翻譯法重視閱讀和寫作,因此有助于書面技能的提高。第四,由于母語(yǔ)的介入,語(yǔ)法翻譯對(duì)教師和學(xué)生的壓力相對(duì)小一些。
隨著社會(huì)的進(jìn)步和理論的發(fā)展完善,傳統(tǒng)的語(yǔ)法翻譯法有時(shí)不能適應(yīng)需要,曾經(jīng)受到猛烈的批判,因?yàn)樗陨泶嬖谥恍┎蛔恪5谝?它過(guò)于強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法規(guī)則和語(yǔ)法結(jié)構(gòu),而忽視語(yǔ)言技能的培養(yǎng)。在語(yǔ)法翻譯法中,閱讀課成了語(yǔ)法分析課,語(yǔ)法課更是只啃語(yǔ)法的條條框框,學(xué)生只是機(jī)械地通過(guò)強(qiáng)化訓(xùn)練記憶語(yǔ)法規(guī)則和詞匯,但無(wú)法在交際場(chǎng)合將其正確、流利地運(yùn)用。第二,它只注重書面形式,忽視了語(yǔ)言使用能力。往往學(xué)生學(xué)到的是“啞巴英語(yǔ)”,只會(huì)讀寫,不會(huì)聽(tīng)、說(shuō)、運(yùn)用,其結(jié)果只能是語(yǔ)法講得頭頭是道,英語(yǔ)講得結(jié)結(jié)巴巴。第三,語(yǔ)法翻譯法的教學(xué)過(guò)程較為單調(diào)、枯燥,教學(xué)步驟常常是固定不變的。第四,教師自始至終控制著課堂,一個(gè)人在滔滔不絕地講,而學(xué)生的地位過(guò)于被動(dòng),很少有機(jī)會(huì)表達(dá)自己的想法。
2.交際法及其優(yōu)劣勢(shì)
當(dāng)社會(huì)的發(fā)展和科學(xué)的進(jìn)步使民族間、國(guó)際間的交流大大超出書面閱讀的時(shí)候,人們發(fā)現(xiàn)一些傳統(tǒng)的諸如語(yǔ)法翻譯法之類的外語(yǔ)教學(xué)法已不能適應(yīng)時(shí)代的需要,因此語(yǔ)言學(xué)家們便開(kāi)始尋找新的教學(xué)方法。交際法是作為語(yǔ)法翻譯法的對(duì)應(yīng)物而提出來(lái)的,它是一種以語(yǔ)言功能項(xiàng)目為綱,發(fā)展交際能力為目標(biāo)的教學(xué)方法體系。它重視培養(yǎng)使用外語(yǔ)進(jìn)行交際的能力。交際能力不僅指運(yùn)用語(yǔ)法規(guī)則生成語(yǔ)法正確的句子的能力,而且包括能在特定的交際場(chǎng)合正確且恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z(yǔ)言的能力。
交際法有很多優(yōu)點(diǎn),因而成為風(fēng)靡一時(shí)的教學(xué)法,并在許多教學(xué)實(shí)踐中取得了成功。第一,交際法重視發(fā)展學(xué)生的交際能力,注重學(xué)生的語(yǔ)言知識(shí)在具體交際場(chǎng)合的靈活運(yùn)用,改變了“學(xué)無(wú)以致用”的情況。第二,交際法的教學(xué)形式給學(xué)生提供了運(yùn)用語(yǔ)言的真實(shí)情景,發(fā)展和提高了學(xué)生聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫的綜合能力。第三,交際法能創(chuàng)造融洽、自由的課堂氣氛,使學(xué)生從古板、枯燥、壓抑的課堂中解放出來(lái),寓教于樂(lè)。第四,交際法發(fā)展了學(xué)生的話語(yǔ)能力。與以教師為中心的傳統(tǒng)教學(xué)法不同,交際法使學(xué)生更多地參與語(yǔ)言運(yùn)用活動(dòng),學(xué)生接觸到的和使用的不是孤立的詞匯和句子,而是連貫的表達(dá)。
交際法的缺點(diǎn):(1)功能―意念項(xiàng)目多種多樣,沒(méi)有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)定的項(xiàng)目;以功能為主編寫教材,打亂語(yǔ)法本身的系統(tǒng),增加了學(xué)習(xí)語(yǔ)法的困難。(2)如何處理語(yǔ)言能力和交際能力的關(guān)系,如何處理語(yǔ)法體系和功能大綱的關(guān)系仍有待解決。(3)課程設(shè)置、考核、教法方面還存在著許多問(wèn)題;在起始階段,交際法使習(xí)慣于其它方法的學(xué)生感到困惑;同一功能可用多種形式表達(dá),如何選擇和取舍,沒(méi)有客觀標(biāo)準(zhǔn),需要在實(shí)踐中去探索,不斷加以發(fā)展和完善。
3.翻譯教學(xué)法和交際教學(xué)法應(yīng)取長(zhǎng)補(bǔ)短、優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)
外語(yǔ)教學(xué)的最終目的是使學(xué)生掌握和使用這門語(yǔ)言,而這只有通過(guò)大量的實(shí)踐活動(dòng)才能達(dá)到。因此教師必須要求學(xué)生盡可能多地接觸這門語(yǔ)言,多聽(tīng)、多讀、多說(shuō)、多寫,技能培養(yǎng)不容忽視。所以,如果我們?cè)谡n堂上單純用翻譯教學(xué)法,那么將導(dǎo)致學(xué)生開(kāi)不了口,成了“啞巴英語(yǔ)”,無(wú)法進(jìn)行交際。而反之,如果我們?cè)谡n堂上單純地用交際教學(xué)法也會(huì)導(dǎo)致“非標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)”,實(shí)際上也無(wú)法進(jìn)行交際。顯然,交際教學(xué)法和翻譯教學(xué)法的存在都有各自的必要性和合理性。它們雖以不同的理論為基礎(chǔ),但在教學(xué)方法、教學(xué)目的、教學(xué)過(guò)程上并不對(duì)立,而是各有所長(zhǎng),可以互補(bǔ)和結(jié)合。我們應(yīng)該充分地利用交際教學(xué)法的優(yōu)勢(shì),改善傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)法,在傳統(tǒng)的課堂上科學(xué)、合理、漸進(jìn)地引進(jìn)交際教學(xué)法,注重兩者的取長(zhǎng)補(bǔ)短,充分發(fā)揮兩者的優(yōu)勢(shì),實(shí)行兩者的有機(jī)結(jié)合,從而提高英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量。
4.結(jié)論
實(shí)踐證明,高質(zhì)量的教學(xué)要有合適和有效的教學(xué)方法作保證。因?yàn)樵诮虒W(xué)過(guò)程中所采用的教學(xué)法比其他因素更為重要,并決定著教學(xué)的效果。然而在外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中使用什么樣的教學(xué)方法在很大程度上取決于具體情況。情況不同,教學(xué)方法也會(huì)隨之改變,所謂“一勞永逸”的萬(wàn)能教學(xué)法是根本不存在的。正如Asher指出的那樣:教授第二語(yǔ)言過(guò)程中存在的許多問(wèn)題不可能只依靠一種方法就都解決了,要想長(zhǎng)久保持學(xué)生的注意力和學(xué)習(xí)興趣,方法的多樣化是其關(guān)鍵所在。因此,教師不能拘泥于某一教學(xué)法,必須了解各教學(xué)法的特點(diǎn)、技巧,根據(jù)特定的教學(xué)目的、教學(xué)任務(wù)、教學(xué)對(duì)象和教學(xué)階段進(jìn)行優(yōu)化選擇,綜合運(yùn)用各種教學(xué)法,將國(guó)外外語(yǔ)教學(xué)的先進(jìn)理論與我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)的實(shí)際情況相結(jié)合,努力建立起適合我國(guó)國(guó)情的外語(yǔ)教學(xué)法體系。
參考文獻(xiàn):
[1]Richards,J.C.&Rodgers,T.S.Approaches and Methods in LanguageTeaching. Cambridge University Press,1986.
[2]Leech,G.,Deuchar,M.&Hoogenraad,R.English Grammar for Today. Basingto:Macmillan,1982.
論文摘要:有效的課堂教學(xué)模式有助于加強(qiáng)語(yǔ)言愉入。學(xué)習(xí)者在習(xí)得語(yǔ)言知識(shí),獲得語(yǔ)言技能的過(guò)租中呈現(xiàn)出階段性的特征。通過(guò)分析錄為廣泛應(yīng)用的語(yǔ)法翻譯法和交際法.探討這兩種方法在我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)中的綜合應(yīng)用。
一、引言
《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》規(guī)定大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的性質(zhì)是“大學(xué)英語(yǔ)是以英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)與應(yīng)用技能、學(xué)習(xí)策略和跨文化交際為主要內(nèi)容,以外語(yǔ)教學(xué)理論為指導(dǎo),并集多種教學(xué)模式和教學(xué)手段為一體的教學(xué)體系”。因此,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,為了適應(yīng)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的新要求,如何教好外語(yǔ),采取何種教學(xué)模式能夠使習(xí)得者盡快獲得目的語(yǔ)成了擺在外語(yǔ)教師面前的一個(gè)十分重要的問(wèn)題。實(shí)踐告知,有效的課堂教學(xué)模式有助于加強(qiáng)語(yǔ)言抽人,學(xué)習(xí)者是通過(guò)對(duì)語(yǔ)言知識(shí)的不斷翰人和積累而最終獲得一定的語(yǔ)言技能,所獲得的語(yǔ)言技能又促使學(xué)習(xí)者習(xí)得新的語(yǔ)言知識(shí),這就決定了學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言知識(shí)具有階段性的特征。針對(duì)語(yǔ)言的階段性特征,我們便要根據(jù)不同的階段,采取不同的教學(xué)模式。本文通過(guò)分析最為廣泛應(yīng)用的語(yǔ)法翻譯法和交際法,探討這兩種方法在我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)中的綜合應(yīng)用。
二、語(yǔ)法翻譯法及其應(yīng)用
語(yǔ)法翻譯法歷史悠久,它是以學(xué)習(xí)語(yǔ)言的語(yǔ)法系統(tǒng)為中心的方法。有些語(yǔ)言學(xué)家和教師認(rèn)為,語(yǔ)法教學(xué)是外語(yǔ)教學(xué)中不可缺少的一部分。H~r(1983)認(rèn)為,掌握語(yǔ)法對(duì)任何語(yǔ)言學(xué)習(xí)者都是最基本的。月exande巾988)指出,精確掌握任何一種語(yǔ)言的根源是語(yǔ)法。他認(rèn)為,語(yǔ)法起著支柱性的作用,語(yǔ)法學(xué)習(xí)是習(xí)得任何一種語(yǔ)言的捷徑,它在語(yǔ)言教學(xué)中的作用不容忽視。如果不學(xué)習(xí)語(yǔ)法,那就很難甚至不可能具有說(shuō)出既符合語(yǔ)法習(xí)慣又能讓人接受的句子的能力。
我國(guó)學(xué)者王篤勤(2002)在“英語(yǔ)教學(xué)策略論”一書中談到了顯性語(yǔ)法教學(xué)與隱性語(yǔ)法教學(xué)。“交際能力的培養(yǎng)離不開(kāi)語(yǔ)言能力的發(fā)展,語(yǔ)言能力是交際能力的基礎(chǔ)部分,而構(gòu)成語(yǔ)言能力的語(yǔ)法也自然不可忽視。傳統(tǒng)的語(yǔ)法教學(xué)以顯形手段為主,交際教學(xué)中的語(yǔ)法教學(xué)隱性成分增大。”“1989年,Scott在一高級(jí)法語(yǔ)口語(yǔ)班進(jìn)行了顯性與隱性教學(xué)的實(shí)驗(yàn)。口語(yǔ)班同學(xué)分成兩個(gè)小組,實(shí)驗(yàn)組接受顯性教學(xué),學(xué)生聽(tīng)教師講解語(yǔ)法規(guī)則;控制組接受隱性教學(xué),聽(tīng)含有相同語(yǔ)法項(xiàng)目的故事。結(jié)果發(fā)現(xiàn)即使控制組多聽(tīng)上十遍,不論是在口頭測(cè)試中還是在筆頭側(cè)試中都無(wú)法超過(guò)實(shí)驗(yàn)組。”
通過(guò)這個(gè)有趣的實(shí)驗(yàn)我們發(fā)現(xiàn)位得語(yǔ)法規(guī)則后進(jìn)行語(yǔ)言學(xué)習(xí)會(huì)省時(shí)省力很多。語(yǔ)法翻譯法利用學(xué)生的理解力保證了學(xué)生確切理解單詞和句子的涵義,特別是在基礎(chǔ)學(xué)習(xí)階段,學(xué)習(xí)者主要表現(xiàn)為大里吸取詞匯知識(shí),點(diǎn)滴積累語(yǔ)言點(diǎn),掌握語(yǔ)言的基本句型,以求達(dá)到初步的語(yǔ)言表達(dá)技能。翻譯可以使學(xué)生擺脫推測(cè)、猜想的困惑,避免對(duì)外語(yǔ)詞句造成理解不確切的情況和因而養(yǎng)成的一知半解的壞習(xí)慣。確切理解在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中是十分重要的,只有這樣,所學(xué)的知識(shí)才會(huì)牢固,學(xué)生的自覺(jué)性和積極性才會(huì)大大發(fā)揮。
對(duì)于非英語(yǔ)專業(yè)的新生,進(jìn)人大學(xué)后由于他們的英語(yǔ)水平參差不齊,部分同學(xué)英語(yǔ)基礎(chǔ)較差,有些甚至沒(méi)有學(xué)過(guò)高中英語(yǔ)。直接實(shí)行交際英語(yǔ)教學(xué)來(lái)提高他們的語(yǔ)言使用能力是不科學(xué)的,會(huì)使他們覺(jué)得很難適應(yīng)大學(xué)階段的英語(yǔ)學(xué)習(xí)。從而產(chǎn)生心理壓力及對(duì)自己不自信。其實(shí)就連倡導(dǎo)交際法的Wilkin:也認(rèn)為:學(xué)習(xí)的第一階段可側(cè)重rule。,第二階段偏重rul.ofuse.即使學(xué)生到了大二或大三,課文中的大部分句子,尤其是長(zhǎng)句和難句,對(duì)于母語(yǔ)已經(jīng)相當(dāng)鞏固的學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),采用語(yǔ)法翻譯法還是最簡(jiǎn)便可行的。人類的語(yǔ)言是一個(gè)系統(tǒng),有其結(jié)構(gòu)和規(guī)則,語(yǔ)法是某一語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和規(guī)則的總結(jié)。我們學(xué)習(xí)任何知識(shí),都可以找出規(guī)律性的東西,學(xué)習(xí)外語(yǔ)也一樣可以找規(guī)律,找規(guī)律就可舉一反三,觸類旁通,因而少走彎路,提高學(xué)習(xí)效率。
因此,在積累語(yǔ)言知識(shí)的基礎(chǔ)階段,尤其針對(duì)剛?cè)诵5男律梢砸哉Z(yǔ)法翻譯法為主、交際法為輔來(lái)激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,使學(xué)生有一個(gè)適應(yīng)過(guò)程.教師組織教學(xué)時(shí)注意盡t重復(fù)其學(xué)過(guò)的知識(shí)點(diǎn)和語(yǔ)言點(diǎn),達(dá)到盡量補(bǔ)齊英語(yǔ)基礎(chǔ)的目的;一般來(lái)說(shuō),人校后堅(jiān)持半年上述教學(xué)方法,學(xué)生就能完全適應(yīng)新的教學(xué)方法和模式并對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)有了新的認(rèn)識(shí)和濃厚的興趣,同時(shí)也不會(huì)對(duì)他們?cè)咧须A段的教學(xué)方法采取完全拋棄、完全否認(rèn)的態(tài)度。
三、交際教學(xué)法及其應(yīng)用
交際法(eonununieativeapp~h)是70年代初出現(xiàn)的.是以語(yǔ)言功能項(xiàng)目為綱,著重培養(yǎng)交際能力的教學(xué)方法。交際法強(qiáng)調(diào)以學(xué)生為主。學(xué)習(xí)者有充分的參與,教師的任務(wù)是組織和引導(dǎo)學(xué)生參與各項(xiàng)課堂活動(dòng),給學(xué)生提供和創(chuàng)造真實(shí)的交際悄景,使他們能主動(dòng)地,自由地運(yùn)用語(yǔ)言。課堂上多采用啟發(fā)式、討論式,激發(fā)學(xué)生積極思考,互動(dòng)交流。比如可以設(shè)計(jì)一些語(yǔ)言游戲,扮演角色,講故事,棋擬情.,解決間題等課堂活動(dòng)形式。
基礎(chǔ)階段之后,學(xué)習(xí)者已經(jīng)掌握了基本的語(yǔ)言知識(shí).有了一定的語(yǔ)言表達(dá)技能和語(yǔ)言習(xí)得能力,但缺乏足夠的語(yǔ)言知識(shí)而形響進(jìn)一步的語(yǔ)言使用,因而急需大量的語(yǔ)言翰人。此時(shí)通過(guò)重視交際法教學(xué),將語(yǔ)法教學(xué)法有機(jī)靈活地融合于教學(xué)中,這既能溯足習(xí)得者對(duì)語(yǔ)言抽人的大盆需求,又可以通過(guò)交際活動(dòng)用學(xué)得的語(yǔ)言知識(shí)監(jiān)控抽出、理解物人,以提高自身的語(yǔ)言交際水平和語(yǔ)言習(xí)得能力。交際教學(xué)法之所以在整體上為大多數(shù)的語(yǔ)言研究者所接受是因?yàn)樗J(rèn)為語(yǔ)言首要的功能在于交際,主張讓學(xué)習(xí)者在一定的語(yǔ)境中綜合運(yùn)用多種交際方式以習(xí)得第二語(yǔ)言。
交際法教學(xué)充分體現(xiàn)了人文主義的教學(xué)觀念,把語(yǔ)言學(xué)習(xí)放在社會(huì)文化的大背景下,把學(xué)生置于中心地位,通過(guò)對(duì)學(xué)生需求的分析和語(yǔ)言功能的研究,因時(shí),因地,因培養(yǎng)對(duì)象而異來(lái)確定具體的教學(xué)方法。比如,學(xué)生進(jìn)人大一下半學(xué)期時(shí),可適當(dāng)增加角色扮演.全班同學(xué)參與的討論,編對(duì)話,短劇表演等等。在聽(tīng)力課上,可以就所聽(tīng)材料內(nèi)容進(jìn)行口頭復(fù)述.不必讓一個(gè)人復(fù)述整篇,可以在段落之間打斷,讓其他同學(xué)繼續(xù)。課文亦可使用這樣類似接力比賽的方法進(jìn)行復(fù)述。這樣的練習(xí)能夠鍛煉學(xué)生使用英語(yǔ)的能力,但教師遇到的最大問(wèn)題就是如何鼓勵(lì)學(xué)生大膽地,自信地用英語(yǔ)交流。很多學(xué)生由于顧慮重重,而阻礙了他們發(fā)揮自己學(xué)習(xí)潛能的機(jī)會(huì)。這時(shí),教師在與學(xué)生交流過(guò)程中,要薄重和信任學(xué)生,應(yīng)以表?yè)P(yáng)鼓勵(lì)為主,多看學(xué)生的長(zhǎng)處一句得體的贊揚(yáng)往往會(huì)激發(fā)出學(xué)生巨大的學(xué)習(xí)熱情。而且,教師在此過(guò)程中也應(yīng)注憊控制時(shí)間,由于大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)一般班級(jí)較大,每個(gè)班級(jí)人數(shù)都在40至50人,每位同學(xué)都說(shuō)一邊,既沒(méi)時(shí)間,也很枯澡。盡可能讓大部分學(xué)生在裸堂上有口語(yǔ)練習(xí)的機(jī)會(huì).保持課堂氣氛的活躍。
此外,跨文化意識(shí)的培養(yǎng)使交際教學(xué)法發(fā)揮更為充分的作用。任何一種語(yǔ)言的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言交際模式、篇章修辭原則等等都在很大程度上受到作為該語(yǔ)言上層文化觀念的形響甚至制約。因此.融人躊文化意識(shí)的語(yǔ)言交際有著積極的愈義。它能促使學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言,人和語(yǔ)言物出系統(tǒng)化、自動(dòng)化,在“不自覺(jué)”的狀態(tài)中最終習(xí)得完美、得體的語(yǔ)言并對(duì)語(yǔ)言運(yùn)用自如。總而言之,不同階段教學(xué)模式的提出,本質(zhì)在于使教與學(xué)的過(guò)程更加有機(jī)地結(jié)合起來(lái),更加符合學(xué)習(xí)者習(xí)得語(yǔ)言能力的過(guò)程以盡快習(xí)得目的語(yǔ)。
四、語(yǔ)法一譯法與交際徽學(xué)法的相互融合
在教學(xué)實(shí)踐中,教師應(yīng)在語(yǔ)法翻譯法和交際法的理論指導(dǎo)下,設(shè)計(jì)各種各樣與學(xué)生生活密切相關(guān)的悄景,以激發(fā)他們學(xué)習(xí)語(yǔ)言的積極性和主動(dòng)性。因此在針對(duì)熟練提高階段的語(yǔ)言抽人時(shí),適當(dāng)加入摘章教學(xué)有助于增加語(yǔ)言箱人的可理解性,而篇章教學(xué)的實(shí)施則依靠語(yǔ)法翻譯法與交際教學(xué)法的綜合應(yīng)用。
篇章教學(xué)將句子工于文章中,將語(yǔ)育t于具體的語(yǔ)言環(huán)境中,促使學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過(guò)程中通過(guò)觀寮、分析、歸納去發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言規(guī)律和掌握語(yǔ)言知識(shí)。它有助于提高學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行分析和理解的能力。比如在課文的講述過(guò)程中,可訓(xùn)練學(xué)生找出作者觀點(diǎn),總結(jié)段落大愈,預(yù)側(cè)下一段的內(nèi)容等等,這類訓(xùn)練,使得學(xué)生能夠?qū)ξ恼掠懈由羁痰恼J(rèn)識(shí),并且能夠產(chǎn)生自己的觀點(diǎn)。而對(duì)于篇章中一些難度較大的語(yǔ)句,語(yǔ)法教學(xué)往往能幫助學(xué)習(xí)者更加透徹地分析理解語(yǔ)言,進(jìn)而在交際活動(dòng)中(作者觀點(diǎn)分析、段落復(fù)述、歸納全文中心思想、情節(jié)描述、口頭或書面回答問(wèn)題、圍繞話題討論或?qū)懽鞯?將所接受的語(yǔ)言信息準(zhǔn)確地抽出。它們之間的協(xié)調(diào)運(yùn)用既能培養(yǎng)學(xué)習(xí)者對(duì)所學(xué)語(yǔ)言的深刻理解力,又能使學(xué)習(xí)者認(rèn)識(shí)到語(yǔ)言表達(dá)的多種可能性,進(jìn)而促使學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言習(xí)得能力的進(jìn)一步提高。
因此在課堂中綜合運(yùn)用教學(xué)法,不應(yīng)片面地肯定一種教學(xué)法而忽略另一種。語(yǔ)法翻譯法在培養(yǎng)語(yǔ)言能力方面的作用不可替代.扎實(shí)的語(yǔ)法知識(shí)可以為良好的交際能力打下墓礎(chǔ)。
在“論大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)”一書中,劉潤(rùn)清談到:“交際法的大炯不以語(yǔ)法項(xiàng)目為主線來(lái)安排教學(xué)內(nèi)容和順序,而是以功能項(xiàng)目和愈念為羞礎(chǔ)。當(dāng)然,這不是說(shuō)他們忽視教授系統(tǒng)的語(yǔ)法知識(shí),而是把語(yǔ)法項(xiàng)目按功能和憊念加以整理,讓語(yǔ)法形式服從于語(yǔ)言功能,有人稱之為‘交際教學(xué)語(yǔ)法’。這是交際法的一大特征。”由此可見(jiàn),交際法并不是和語(yǔ)法翻譯法矛盾的,而是相輔相成,進(jìn)一步證實(shí)了語(yǔ)法翻譯法是母語(yǔ)環(huán)境中學(xué)習(xí)語(yǔ)言的基礎(chǔ)。
五、結(jié)論
綜上所述,語(yǔ)言習(xí)得是多方面的,課堂教學(xué)形式也是多方面的。課堂語(yǔ)言交際要最大限度地增加學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言摘人,且這種語(yǔ)言抽人要與學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言水平相適應(yīng)。因此,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,語(yǔ)法翻譯法是基礎(chǔ),交際法是指導(dǎo)思想。我們應(yīng)根據(jù)我們的教學(xué)目的,根據(jù)學(xué)生的特點(diǎn)以及語(yǔ)言的階段性特征,在不同的教學(xué)階段采取與之相適應(yīng)的教學(xué)法,或這兩種教學(xué)法相互融合,從而達(dá)到預(yù)期的教學(xué)效果。
參考文獻(xiàn)
[ 1 ]Harmer j. The practice of English language Teaching [M ].London:Longman.1983.
[2]Alexander L G. Long English Gramaiar{M ]. Harlow: Long}nen.1988,
[3劉潤(rùn)清.論大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)【M】.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.
關(guān)鍵詞: 語(yǔ)法―翻譯法 交際法 綜合應(yīng)用
英語(yǔ)教學(xué)從產(chǎn)生到現(xiàn)在已有兩千年的歷史,英語(yǔ)的教學(xué)法也從最初的語(yǔ)法―翻譯法一直發(fā)展到現(xiàn)在的直接法、聽(tīng)說(shuō)法、認(rèn)知法、視聽(tīng)法、沉默法、交際法等多種多樣的教學(xué)法。英語(yǔ)教學(xué)法的產(chǎn)生和發(fā)展雖然也受到哲學(xué)、心理學(xué)、社會(huì)學(xué)、教育學(xué)等因素的影響,但它的主要理論基礎(chǔ)還是語(yǔ)言學(xué)。語(yǔ)言學(xué)與英語(yǔ)教學(xué)法有密切的關(guān)系,這就使得一些傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)過(guò)多地強(qiáng)調(diào)了語(yǔ)言理論的重要性,集中研究語(yǔ)言內(nèi)部結(jié)構(gòu)和規(guī)律,注重語(yǔ)言知識(shí)的傳授,而忽略了語(yǔ)言的交際能力。然而,大學(xué)英語(yǔ)是一門實(shí)踐性很強(qiáng)的課程,英語(yǔ)的各項(xiàng)技能,尤其是說(shuō)和寫的技能的提高只有通過(guò)學(xué)習(xí)者的主動(dòng)參與才能實(shí)現(xiàn)。由于我國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境根本無(wú)法保證學(xué)生廣泛接觸英語(yǔ),課堂就成了學(xué)生接觸英語(yǔ)的主要場(chǎng)所,基于這一點(diǎn),我國(guó)許多英語(yǔ)教師提出要大力推行交際教學(xué)法,提高學(xué)生的口頭交際能力。為此,我們將對(duì)在我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中一直占據(jù)著主導(dǎo)地位的語(yǔ)法―翻譯教學(xué)法和交際教學(xué)法這兩大流派加以探討,研究?jī)纱罅髋筛髯缘奶攸c(diǎn)、它們之間的關(guān)系,以及它們?cè)谟⒄Z(yǔ)教學(xué)中如何互相結(jié)合、互相補(bǔ)充。
一、語(yǔ)法―翻譯教學(xué)法
翻譯是英語(yǔ)教學(xué)最直接的目的之一。這一教學(xué)理論及方法有著長(zhǎng)久的歷史,但是人們常提到的語(yǔ)法―翻譯教學(xué)法是近一百多年來(lái)的教學(xué)法。它主要反映了當(dāng)時(shí)19世紀(jì)各國(guó)的grammar school的要求和愿望,這一理論的原始動(dòng)機(jī)是一種改良主義。在18世紀(jì)的學(xué)者中,他們采用的傳統(tǒng)方法是通過(guò)學(xué)習(xí)語(yǔ)法來(lái)獲取英語(yǔ)的閱讀能力,然后借助字典并利用這種知識(shí)去理解文章。
首先,語(yǔ)法―翻譯教學(xué)法強(qiáng)調(diào):①學(xué)生的母語(yǔ)在教學(xué)過(guò)程中的重要作用,強(qiáng)調(diào)母語(yǔ)和英語(yǔ)的共同使用。②將母語(yǔ)與英語(yǔ)進(jìn)行比較,把兩者間的異同充分挖掘出來(lái),這樣學(xué)生可了解到兩種語(yǔ)言的共性和差異,從而有助于學(xué)生更加明確地理解英語(yǔ)。③在教學(xué)過(guò)程中,對(duì)語(yǔ)法的學(xué)習(xí),著重理性的認(rèn)識(shí),從而加深了學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的理解。
其次,語(yǔ)法―翻譯教學(xué)法認(rèn)為:①學(xué)習(xí)英語(yǔ)最重要的任務(wù)就是學(xué)習(xí)其語(yǔ)法,語(yǔ)法是語(yǔ)言的核心,語(yǔ)法既有助于理解英語(yǔ)、翻譯英語(yǔ),又有助于培養(yǎng)學(xué)生的邏輯思維能力。②在學(xué)完字母的發(fā)音和書寫后,讓學(xué)生系統(tǒng)地學(xué)習(xí)語(yǔ)法和擴(kuò)大詞匯,然后學(xué)說(shuō)話并閱讀課文。③在講授語(yǔ)法時(shí),首先要講授詞法,然后講授句法,最后采用演繹法講授語(yǔ)法規(guī)則及語(yǔ)法應(yīng)用。
總之,語(yǔ)法―翻譯教學(xué)法是一種雙向語(yǔ)言教學(xué)法,教師除了為加深學(xué)生對(duì)原文的理解,對(duì)某些難句采用英譯漢的講解方式之外,還應(yīng)結(jié)合課文中的語(yǔ)言點(diǎn)指導(dǎo)學(xué)生系統(tǒng)地進(jìn)行漢譯英的練習(xí),提高學(xué)生的英語(yǔ)寫作能力,最終掌握兩種語(yǔ)言順利轉(zhuǎn)換的技能,達(dá)到中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的主要目的。
二、交際教學(xué)法
交際教學(xué)法又稱為功能教學(xué)法或功能意念法。70年代在歐洲興起,它以語(yǔ)言功能項(xiàng)目為綱,著重培養(yǎng)交際能力。這一教學(xué)法的理論來(lái)源是社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué),它把語(yǔ)言作為一種交際工具,為全社會(huì)服務(wù),針對(duì)不同的現(xiàn)象、不同的目的,采用不同的訓(xùn)練方式,教授不同的內(nèi)容。
首先,交際教學(xué)法強(qiáng)調(diào):①語(yǔ)言教學(xué)的內(nèi)容必須是真實(shí)的、自然的,而不是為了體現(xiàn)某種語(yǔ)言現(xiàn)象而特別安排的,而且真實(shí)、自然的語(yǔ)言材料要安排在合情合理、合乎社會(huì)交際情理的情境之中。這是因?yàn)榻虒W(xué)過(guò)程本身就是一種交際、真實(shí)、地道、自然的語(yǔ)言材料和真實(shí)的生活場(chǎng)景,是保證學(xué)生掌握生活語(yǔ)言的基本要素。②不以語(yǔ)法項(xiàng)目為主線來(lái)安排教學(xué)內(nèi)容和順序,而是以功能意念為基礎(chǔ)。但這并不意味著它反對(duì)語(yǔ)法知識(shí)的講解,以及對(duì)以母語(yǔ)和翻譯方法作為教學(xué)手段的有效運(yùn)用,對(duì)語(yǔ)法上的難點(diǎn)還是要有一定程度上的講解。③在教學(xué)過(guò)程中,教師的任務(wù)是給學(xué)生提供和創(chuàng)造真實(shí)而自然的語(yǔ)言交際情景,并在學(xué)生使用語(yǔ)言的目標(biāo)過(guò)程中,采取相應(yīng)的措施,鼓勵(lì)學(xué)生自由地表達(dá)自己的觀點(diǎn),以便創(chuàng)造性地使用語(yǔ)言。
其次,交際教學(xué)法認(rèn)為:①教學(xué)活動(dòng)應(yīng)該以學(xué)生為中心,而非以教師為主。教師應(yīng)努力地使教學(xué)過(guò)程富有交際意義,并指導(dǎo)學(xué)生積極參與語(yǔ)言游戲、角色扮演、講故事、模擬情景對(duì)話、解決問(wèn)題等形式多樣的活動(dòng)中,以便在生活中學(xué)會(huì)活的語(yǔ)言。②教學(xué)過(guò)程中應(yīng)有各種各樣的基本要素,各自扮演著不同的角色,這分別是:社會(huì)、性別、功能、意念、情景、語(yǔ)體、語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)法、詞匯等。③教學(xué)教材要有與之相配的教學(xué)媒體,以增加交際的真實(shí)性,提高交際的有效度,從而形成自己的特色。其特色不僅注重語(yǔ)言結(jié)構(gòu),而且更注重語(yǔ)言的使用與妥貼;它既能訓(xùn)練學(xué)生正確地使用語(yǔ)言,又能訓(xùn)練學(xué)生流利地表達(dá)語(yǔ)言;它不僅注重有關(guān)語(yǔ)言練習(xí),還注重通過(guò)使用語(yǔ)言所完成的交際活動(dòng),從而限制了以教師為中心的課堂傳授。
總之,交際教學(xué)法主要是強(qiáng)調(diào)學(xué)生的交際能力,它是針對(duì)以前語(yǔ)言教學(xué)中主要強(qiáng)調(diào)學(xué)生的語(yǔ)言知識(shí)和語(yǔ)言能力這一問(wèn)題,學(xué)英語(yǔ)的目的不僅是了解知識(shí),而且要掌握語(yǔ)言的應(yīng)用或它的交際功能。因此,交際教學(xué)法實(shí)質(zhì)上是吸收了其他教學(xué)法流派的優(yōu)點(diǎn),從而形成了自己的特色。
三、兩種教學(xué)法在英語(yǔ)教學(xué)中的綜合應(yīng)用
從以上兩種教學(xué)法特征的闡述中,我們不難看出,兩種教學(xué)法并非完全對(duì)立,它們之間有著相當(dāng)大的互補(bǔ)性:一種強(qiáng)調(diào)書面語(yǔ)和閱讀,一種強(qiáng)調(diào)日常用語(yǔ)和口語(yǔ);一種強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的理性知識(shí),一種強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的應(yīng)用能力;一種強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法和母語(yǔ)在學(xué)習(xí)中的作用,一種強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言技能在學(xué)習(xí)中的培養(yǎng)。所以,在我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)中,任何一種教學(xué)法不是絕對(duì)獨(dú)立的,任何一位教師都不是單純地使用一種教學(xué)法,任何一部語(yǔ)言教材都體現(xiàn)了各種不同的教學(xué)法。到目前為止,我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)法和大部分英語(yǔ)語(yǔ)言教材都是以語(yǔ)法―翻譯法為主線的。那么,如何將這兩種教學(xué)法或者多種教學(xué)法有機(jī)地結(jié)合起來(lái),各取所長(zhǎng),相互補(bǔ)充,這正是本文要探討的問(wèn)題。其做法如下。
1.要根據(jù)不同的學(xué)習(xí)對(duì)象確定不同的教學(xué)方法。大家都知道,不同年齡的人對(duì)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)方法和效果是不同的,這是由他們的智力特征所決定的。小孩雖不解其意,但能很流利地背誦各種各樣的詩(shī)歌,這說(shuō)明他們的理解力尚不完善,但他們的模仿力卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)成年人,并且不恥開(kāi)口。相反,成年人愿意探究語(yǔ)言自身的規(guī)律性。由此看來(lái),對(duì)小孩來(lái)說(shuō),在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,多采用交際教學(xué)法,給他們創(chuàng)造良好的語(yǔ)言環(huán)境,讓他們多聽(tīng)、多看、多說(shuō)一些真實(shí)自然的語(yǔ)言,讓他們親身感受語(yǔ)言,這不失為明智之舉。而對(duì)于已是成年人的大學(xué)生來(lái)說(shuō),則要多提高他們的理性認(rèn)識(shí),對(duì)一些語(yǔ)言現(xiàn)象及語(yǔ)法要點(diǎn),要及時(shí)給他們講清楚,讓他們深刻領(lǐng)會(huì)并能靈活應(yīng)用所學(xué)知識(shí),做到理性認(rèn)識(shí)與應(yīng)用能力的完美結(jié)合。
2.要根據(jù)學(xué)生不同的學(xué)習(xí)階段及時(shí)調(diào)整不同的教學(xué)方法。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的開(kāi)始階段,學(xué)生的詞匯量并不豐富,對(duì)于一些新單詞,如果用英語(yǔ)解釋,效果恐怕會(huì)適得其反。比如對(duì)于“door”一詞,直截了當(dāng)給出漢語(yǔ)意思“門”,問(wèn)題就迎刃而解了。如果我們用英語(yǔ)解釋“a movable flat surface that opens and closes the entrance to a building room or piece of furniture”(Longman Dictionary of Contemporary English)。這樣一來(lái),學(xué)生很可能不得要領(lǐng),聽(tīng)不懂老師在說(shuō)些什么,久而久之,就會(huì)對(duì)學(xué)習(xí)英語(yǔ)產(chǎn)生畏懼心理。因此,對(duì)于一些抽象的概念,則更難以用英語(yǔ)講解清楚,而使用傳統(tǒng)的教學(xué)法語(yǔ)法―翻譯法就簡(jiǎn)單明了。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的中級(jí)階段,交際教學(xué)法的介入將起到積極的作用。此時(shí)此刻,學(xué)生已經(jīng)掌握了基本的語(yǔ)言知識(shí),有了初步的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫能力,而且具備了自主學(xué)習(xí)的能力,交際教學(xué)法的運(yùn)用將有效地鞏固、深化所學(xué)的知識(shí),提高語(yǔ)言運(yùn)用的熟練程度。但這并不排斥對(duì)傳統(tǒng)教學(xué)法語(yǔ)法―翻譯法的運(yùn)用,因?yàn)閷?duì)一些難度較大的句子,傳統(tǒng)教學(xué)法語(yǔ)法―翻譯法往往會(huì)起到一箭擊中的作用,使學(xué)生更加透徹地學(xué)習(xí)語(yǔ)言、理解語(yǔ)言、應(yīng)用語(yǔ)言。
3.要根據(jù)學(xué)生不同的學(xué)習(xí)目標(biāo)制定不同的教學(xué)方法。如:“please”(請(qǐng))一詞表示客氣,用于請(qǐng)求和詢問(wèn)中,但“Will you please be quiet?”(請(qǐng)你安靜點(diǎn)好嗎?)卻表示命令;在篇章分析時(shí),針對(duì)學(xué)生就詞論詞、就句論句的習(xí)慣,指導(dǎo)學(xué)生從話語(yǔ)、篇章等大的語(yǔ)言單位上看待問(wèn)題、分析問(wèn)題,正確領(lǐng)會(huì)作者的意圖,溝通與作者的無(wú)聲交際;在理解課文深刻含義時(shí),有意把學(xué)生分成小組讓他們就所提問(wèn)題進(jìn)行同意、反對(duì)、辯論等一系列的交際,這些小組要不時(shí)地打亂重組,小組長(zhǎng)輪流當(dāng),不斷增加學(xué)生間交際的機(jī)會(huì),打好語(yǔ)言基本功,提高語(yǔ)言交際力,為獲得各級(jí)各類的英語(yǔ)證書打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
綜上所述,在英語(yǔ)教學(xué)中,無(wú)論哪一種方法都有其優(yōu)點(diǎn)和缺點(diǎn),因?yàn)樗鼈兌际悄骋粋€(gè)時(shí)代的產(chǎn)物,反映某一時(shí)期的英語(yǔ)教學(xué)的需要。隨著社會(huì)的發(fā)展,人們對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)多樣化,現(xiàn)在僅靠一種方法是達(dá)不到目的的。因此,英語(yǔ)教師就要根據(jù)自身的情況,靈活、適當(dāng)?shù)厥褂酶鞣N方法,博采眾長(zhǎng),相信語(yǔ)法―翻譯教學(xué)法和交際教學(xué)法的綜合運(yùn)用定能在我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)中結(jié)出碩果。
參考文獻(xiàn):
[1]劉潤(rùn)清.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999:98-101.
[2]黃建濱.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的出路[J].外語(yǔ)界,2001,(3):78-81.
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)教學(xué)法 語(yǔ)法翻譯法 交際教學(xué)法 任務(wù)教學(xué)法
教學(xué)法是研究教學(xué)規(guī)律的學(xué)科,是教育學(xué)的重要組成部分。區(qū)別于由日常教學(xué)活動(dòng)總結(jié)出的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),英語(yǔ)教學(xué)法簡(jiǎn)而言之就是研究教英語(yǔ)的方法,它以英語(yǔ)教學(xué)理論、教學(xué)實(shí)踐和教學(xué)規(guī)律為研究對(duì)象,以教育學(xué)、心理學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、哲學(xué)等學(xué)科為理論基礎(chǔ)。因此英語(yǔ)教學(xué)法是具有一定理論支撐的研究英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程及其規(guī)律的科學(xué),它不僅可以為英語(yǔ)教學(xué)提供理論基礎(chǔ),而且可以為英語(yǔ)教學(xué)的實(shí)踐活動(dòng)提供原則和方法。對(duì)英語(yǔ)教學(xué)法的研究,對(duì)于改進(jìn)英語(yǔ)教學(xué)水平,提高教學(xué)質(zhì)量,具有十分重要的作用。
目前在我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)發(fā)展中,主要采取的英語(yǔ)教學(xué)法有三種,分別是語(yǔ)法翻譯法、交際教學(xué)法和任務(wù)教學(xué)法。語(yǔ)法翻譯法側(cè)重于對(duì)學(xué)生語(yǔ)法、閱讀和翻譯能力的培養(yǎng),強(qiáng)調(diào)學(xué)生的語(yǔ)言基礎(chǔ),通常被認(rèn)為是傳統(tǒng)英語(yǔ)教學(xué)法的代表。交際教學(xué)法側(cè)重于對(duì)學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)及交際能力的培養(yǎng),鼓勵(lì)學(xué)生多聽(tīng)多說(shuō)。任務(wù)教學(xué)法強(qiáng)調(diào)的是在語(yǔ)言教學(xué)過(guò)程圍繞任務(wù)展開(kāi),通過(guò)設(shè)立任務(wù)、完成任務(wù)的方式使學(xué)生在完成任務(wù)的過(guò)程中學(xué)習(xí)和掌握語(yǔ)言。
以上三種類型的教學(xué)法各有利弊。作為我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)中最古老的教學(xué)法,語(yǔ)法翻譯法對(duì)中國(guó)英語(yǔ)教育的影響之大、意義深遠(yuǎn),是其他教學(xué)法不可比擬的。它對(duì)學(xué)生形成扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ)和熟練掌握基礎(chǔ)的詞匯和語(yǔ)法知識(shí)貢獻(xiàn)很大。另外語(yǔ)法翻譯法簡(jiǎn)單易操作,對(duì)教學(xué)設(shè)施等硬件設(shè)備要求較低,老師能夠用漢語(yǔ)教學(xué),指導(dǎo)學(xué)生在閱讀英語(yǔ)文章時(shí)理解英語(yǔ)的詞義和句意,在陳述和分析語(yǔ)法規(guī)則后組織學(xué)生進(jìn)行練習(xí),并通過(guò)翻譯語(yǔ)言材料以加深學(xué)生的理解,教學(xué)活動(dòng)易于展開(kāi)。但是語(yǔ)法翻譯法著重強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言知識(shí)的傳授,對(duì)語(yǔ)言技能的培養(yǎng)缺乏重視,尤其是忽視對(duì)學(xué)生聽(tīng)力和口語(yǔ)能力的培養(yǎng),對(duì)語(yǔ)言習(xí)慣和交際能力培養(yǎng)的重視不足,另外機(jī)械的進(jìn)行對(duì)比和翻譯容易讓學(xué)生產(chǎn)生厭惡情緒。
交際教學(xué)法注重培養(yǎng)學(xué)生的交際能力和語(yǔ)言技能,培養(yǎng)學(xué)生利用英語(yǔ)表達(dá)個(gè)人的想法和觀點(diǎn)并進(jìn)行有效的人際溝通。交際教學(xué)法能夠充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)積極性,使學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的實(shí)際應(yīng)用能力得到加強(qiáng)。同時(shí),多媒體、網(wǎng)絡(luò)等教學(xué)設(shè)備的引入增加了教學(xué)的內(nèi)容和信息量,豐富了教學(xué)形式,從而有利于提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和學(xué)習(xí)效率。但是交際教學(xué)法對(duì)學(xué)生扎實(shí)語(yǔ)言基礎(chǔ)的形成作用不大,在脫離了語(yǔ)法分析和英漢對(duì)比的基礎(chǔ)上進(jìn)行交際式的英語(yǔ)練習(xí)無(wú)異于空中樓閣。而且交際教學(xué)法在應(yīng)用的過(guò)程中對(duì)教師的英語(yǔ)語(yǔ)言應(yīng)用能力及知識(shí)面有了更高層次的要求,另外多媒體等先進(jìn)技術(shù)的引入也是對(duì)當(dāng)前我國(guó)師資和教學(xué)水平的新的挑戰(zhàn)。
任務(wù)教學(xué)法在教學(xué)過(guò)程中以任務(wù)為中心,使學(xué)生在完成任務(wù)的過(guò)程中學(xué)習(xí)和掌握語(yǔ)言。所謂“任務(wù)”指的是帶有目的性的學(xué)習(xí)活動(dòng)。任務(wù)教學(xué)法的核心可以總結(jié)為對(duì)真實(shí)運(yùn)用語(yǔ)言的社會(huì)活動(dòng)的模擬。具體任務(wù)的設(shè)置體現(xiàn)了語(yǔ)言的實(shí)際運(yùn)用,在完成任務(wù)的過(guò)程中,學(xué)生帶有一定的目的性去使用語(yǔ)言,其注意力集中在傳遞真實(shí)而有意義的語(yǔ)言信息而非語(yǔ)言的形式上,從而使學(xué)生在完成任務(wù)的過(guò)程中自然而然的習(xí)得英語(yǔ)。任務(wù)教學(xué)法有助于提高學(xué)生的實(shí)際語(yǔ)言交際能力,有利于學(xué)生發(fā)展語(yǔ)言技能,逐漸提高語(yǔ)言實(shí)際運(yùn)用能力。這彌補(bǔ)了傳統(tǒng)英語(yǔ)教學(xué)中過(guò)分重視語(yǔ)言知識(shí)忽視語(yǔ)言的實(shí)際運(yùn)用的缺點(diǎn)。但是任務(wù)教學(xué)法并非沒(méi)有弊端。由于任務(wù)的核心地位,其教學(xué)步驟的設(shè)計(jì)、展開(kāi)及完成都是圍繞著任務(wù)進(jìn)行的,因此任務(wù)設(shè)計(jì)的科學(xué)與否直接影響著整體的教學(xué)過(guò)程,影響著學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣和積極性。在任務(wù)設(shè)置的過(guò)程中,任務(wù)的難易程度、任務(wù)的可操作性以及學(xué)生的語(yǔ)言基礎(chǔ)等方面因素都需要認(rèn)真考慮,這些對(duì)于教師的要求就會(huì)越來(lái)越高。
各種英語(yǔ)教學(xué)法都各有優(yōu)略,在實(shí)際的教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)該充分發(fā)揮不同教學(xué)法的優(yōu)點(diǎn),盡可能的將不同的教學(xué)法進(jìn)行結(jié)合,取長(zhǎng)補(bǔ)短,最大程度上提高教學(xué)效果。以高職專學(xué)生為例,新生入學(xué)時(shí)由于英語(yǔ)基礎(chǔ)不牢固且參差不齊,故應(yīng)著重對(duì)學(xué)生語(yǔ)法詞匯等語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)的鞏固,以語(yǔ)法翻譯法為主要教學(xué)方法。經(jīng)過(guò)一定時(shí)間的學(xué)習(xí)后,學(xué)生的英語(yǔ)水平有了一定程度的提高,詞匯語(yǔ)法等基礎(chǔ)知識(shí)得到了鞏固后,可著重采用交際教學(xué)法,使學(xué)生接觸真實(shí)使用中的英語(yǔ)語(yǔ)句并用外語(yǔ)進(jìn)行交流等方式來(lái)提高語(yǔ)言的運(yùn)用能力。在經(jīng)過(guò)了前兩個(gè)階段的學(xué)習(xí)訓(xùn)練以后,學(xué)生的英語(yǔ)能力得到了提高,學(xué)習(xí)的重點(diǎn)轉(zhuǎn)向了語(yǔ)言的內(nèi)容。教師在這一階段的主要任務(wù)是引導(dǎo)學(xué)生去了解英語(yǔ)語(yǔ)言背后所蘊(yùn)含的道理、思想等,此時(shí)任務(wù)教學(xué)法就會(huì)起到重要的作用。通過(guò)教學(xué)任務(wù)的設(shè)置,使學(xué)生深入到英語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境當(dāng)中,了解語(yǔ)言結(jié)構(gòu)及中心思想,更能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的熱情。
英語(yǔ)教學(xué)是一個(gè)復(fù)雜的過(guò)程,其中涉及到諸如學(xué)生原有語(yǔ)言水平、語(yǔ)言的輸入與產(chǎn)出、教師的語(yǔ)言水平及對(duì)課堂的把控能力等各方面。因此對(duì)英語(yǔ)教學(xué)進(jìn)行研究的英語(yǔ)教學(xué)法也是一門與別的學(xué)科緊密聯(lián)系的綜合科學(xué)。沒(méi)有萬(wàn)能的教學(xué)法,教師只有在教學(xué)實(shí)踐中不斷摸索,不斷探索才能找到適合教學(xué)實(shí)際的、有理論支撐的英語(yǔ)教學(xué)法。
參考文獻(xiàn):
[1]郝惠珍,張亞蜀.任務(wù)型英語(yǔ)教學(xué)法淺析[J].河北師范大學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版),2005,7(5)109-112.
關(guān)鍵詞:《大學(xué)英語(yǔ)》;翻譯教學(xué)法;作用;應(yīng)用;教學(xué)效果
目前,交際教學(xué)法、直接教學(xué)法等新興教學(xué)方式在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中日益受到重視,傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)法備受冷落,教學(xué)質(zhì)量上甚至受到了質(zhì)疑。雖然翻譯教學(xué)法是一種比較傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)方式,但是其在學(xué)生讀與譯的技能培養(yǎng)上有著舉足輕重的作用,廣大教育者應(yīng)該看到翻譯教學(xué)法在英語(yǔ)教學(xué)中的價(jià)值,倡導(dǎo)應(yīng)用新型教學(xué)法的同時(shí)更要不拘一格地堅(jiān)持應(yīng)用翻譯教學(xué)法,既利于幫助學(xué)生弄清句法結(jié)構(gòu)也利于提高學(xué)生的翻譯能力。
1 翻譯教學(xué)法及其在《大學(xué)英語(yǔ)》教學(xué)中的作用
翻譯教學(xué)法,亦稱之為語(yǔ)法翻譯法。簡(jiǎn)單的說(shuō),可將這一種教學(xué)法定義為用母語(yǔ)教授外語(yǔ)的一種方法,就是在教學(xué)過(guò)程中母語(yǔ)和外語(yǔ)并用,用母語(yǔ)語(yǔ)言解釋外語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的一種方式。在翻譯教學(xué)法中,“翻譯”既是教學(xué)手段也是教學(xué)目的,重視語(yǔ)法知識(shí)教授、讀與譯技能培養(yǎng),強(qiáng)調(diào)在學(xué)習(xí)中發(fā)展學(xué)生的能力。
英語(yǔ)教學(xué)初期,大多數(shù)高校英語(yǔ)教學(xué)中一般都采用翻譯教學(xué)法,使之成為了大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的主要方式之一。隨著教育改革不斷推進(jìn)和教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的不斷累積,加之時(shí)代變遷,教育界對(duì)學(xué)生在英語(yǔ)上的口語(yǔ)交流能力越來(lái)越看重,隨之交際教學(xué)法、直接教學(xué)法等新型教學(xué)方式興起,并逐漸取代傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)法,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中越來(lái)越受到歡迎。由于受到大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀及其他條件限制,雖然英語(yǔ)教學(xué)方法百花齊放,但是翻譯教學(xué)法在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中仍然占據(jù)主導(dǎo)地位。
第一,由于翻譯法用母語(yǔ)組織教學(xué),讓學(xué)生重視英語(yǔ)學(xué)習(xí)的同時(shí)也可以提高學(xué)生對(duì)母語(yǔ)學(xué)習(xí)的重視,增強(qiáng)母語(yǔ)素質(zhì),利于進(jìn)一步提高英語(yǔ)水平;第二,處于大學(xué)時(shí)期的學(xué)生對(duì)英語(yǔ)已經(jīng)有了一定了解,掌握了基本的日常交際用語(yǔ),但是并不能熟練應(yīng)用,甚至對(duì)語(yǔ)法句型不甚了解。翻譯教學(xué)法因?yàn)椴捎媚刚Z(yǔ)教學(xué),便于向?qū)W生詳細(xì)講解英語(yǔ)句型語(yǔ)法,彌補(bǔ)學(xué)生在這一方面的不足;利于母語(yǔ)直接教學(xué),便于學(xué)生學(xué)習(xí)外語(yǔ)并扎實(shí)掌握外語(yǔ),英語(yǔ)學(xué)習(xí)到一定程度的情況下,甚至能夠閱讀英語(yǔ)原著,用更為精確的母語(yǔ)翻譯原著內(nèi)容,運(yùn)用英語(yǔ)準(zhǔn)確表達(dá)心中所想。
2 翻譯教學(xué)法在《大學(xué)英語(yǔ)》教學(xué)中的英語(yǔ)策略
現(xiàn)如今,翻譯教學(xué)法在《大學(xué)英語(yǔ)》教學(xué)中仍然占據(jù)主導(dǎo)地位,但是這一種教學(xué)法在英語(yǔ)口語(yǔ)交際能力培養(yǎng)上卻有一定弊端。翻譯教學(xué)法重讀寫、輕聽(tīng)說(shuō),課堂教學(xué)中多是教師一人唱獨(dú)角戲,師生之間的交流少,加之課堂教學(xué)語(yǔ)言是母語(yǔ),以致于學(xué)生在英語(yǔ)語(yǔ)言應(yīng)用上的能力相對(duì)較差。由于廣大學(xué)者看到了翻譯教學(xué)法在這一方面的弊端,交際交流法、直接教學(xué)法隨之盛行,但是這些方法在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的普及效果并不好,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中難以推行,之所以這樣,有著多種多樣的客觀因素。
鑒于當(dāng)前大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀,翻譯教學(xué)法盡管受到了教育學(xué)者們一些詬病,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中依然占有主導(dǎo)地位。這種情況下,增進(jìn)翻譯教學(xué)法教學(xué)效果、改進(jìn)翻譯教學(xué)法弊端成為了大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革當(dāng)下的主要任務(wù)之一,而如何應(yīng)用翻譯教學(xué)法并充分發(fā)揮其在在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的作用也成為了英語(yǔ)教師的重要任務(wù),為此,下面在這一方面進(jìn)行了詳細(xì)探討。
第一,適當(dāng)講授翻譯教學(xué)法理論和技巧。俗話說(shuō),理論指導(dǎo)實(shí)踐,任何實(shí)踐活動(dòng)都不能脫離理論指導(dǎo)。在理論指導(dǎo)下,能夠減少實(shí)踐的盲目性和因循性,提高實(shí)踐的功效性和科學(xué)性。由于學(xué)生對(duì)翻譯教學(xué)法的理論和技巧不甚了解,學(xué)生在運(yùn)用翻譯法的時(shí)候經(jīng)常遇到以下問(wèn)題:經(jīng)常出現(xiàn)語(yǔ)病;不了解正確的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換思維;不能深刻理解某個(gè)單詞在各個(gè)語(yǔ)境中的含義,言語(yǔ)應(yīng)用不精確;譯文不精確、不自然。當(dāng)學(xué)生遇到這些問(wèn)題的時(shí)候,如果學(xué)生對(duì)翻譯教學(xué)法有一定了解,這些問(wèn)題也就能夠迎刃而解了。
第二,基于教材恰當(dāng)應(yīng)用翻譯教學(xué)法。翻譯教學(xué)法主要為提高學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力而服務(wù),為了達(dá)到這一目的,應(yīng)基于教材開(kāi)展一些列教學(xué)活動(dòng)。實(shí)際教學(xué)中,一旦涉及句型、結(jié)構(gòu)等理解,教師不僅要深入解釋它們的含義還要圍繞這一句型,深入講解這類句型的翻譯技巧。與此同時(shí),給予學(xué)生更多的練習(xí)時(shí)間,熟練掌握翻譯技巧,準(zhǔn)確表達(dá)某一語(yǔ)境下的單詞含義,提升自身的英語(yǔ)翻譯能力。例如,遇到這類句型時(shí),Such stories pointed out quite clearly that childies who lied,cheated,or stole came to badend.教師要教授學(xué)生應(yīng)用直譯法。如果遇到這類句型,There were no morebutterflies in my stomach when I open an abdo-men or chest.講解翻譯技巧的時(shí)候,教師要循序漸進(jìn),不要“填鴨式”地一味將知識(shí)扔給學(xué)生,引導(dǎo)學(xué)生理解并學(xué)會(huì)應(yīng)用。
第三,教學(xué)中注意英漢對(duì)比。英語(yǔ)教學(xué)中的翻譯是為了讓學(xué)生掌握英語(yǔ)這一門語(yǔ)言,其實(shí)就是兩種語(yǔ)言間的轉(zhuǎn)換,無(wú)論是英語(yǔ)轉(zhuǎn)為漢語(yǔ)還是漢語(yǔ)轉(zhuǎn)為英語(yǔ),為了使語(yǔ)言翻譯更為精確,學(xué)生們都必須掌握兩種語(yǔ)言在結(jié)構(gòu)、表達(dá)方式等方面的差異。英語(yǔ)表達(dá)上多用連詞、介詞來(lái)表示詞、句子之間的邏輯關(guān)系,但是漢語(yǔ)則很少應(yīng)用這一表達(dá)方式。“maternity and child care”這一詞組意思為“婦嬰保健”,而不是“照顧婦女兒童”。另外,當(dāng)我們要把漢語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)時(shí)一定要注意英語(yǔ)中常用代詞、省略等方式表達(dá)“強(qiáng)調(diào)”這一意思,如“我們必須培養(yǎng)解決問(wèn)題、分析問(wèn)題的能力”,翻譯為“We must cultivate the ability to analyze and solve problems.”
第四,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的實(shí)際應(yīng)用。由于翻譯教學(xué)法比較重視語(yǔ)言的書面表達(dá),為了提高學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)能力,必須對(duì)傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)法進(jìn)行改革,注重語(yǔ)言應(yīng)用教學(xué)。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,教師大多先陳述和分析語(yǔ)法句型規(guī)則,要求學(xué)生背誦語(yǔ)法句型規(guī)則,然后再練習(xí)。其實(shí),這樣一種方式較為重視英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)及其積累,并不利于培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)交際能力。為此,教學(xué)中應(yīng)多多為學(xué)生創(chuàng)造更多語(yǔ)言交流機(jī)會(huì),不僅要學(xué)生掌握英語(yǔ)語(yǔ)言的書面表達(dá)方式更要將在日常生活中熟練應(yīng)用英語(yǔ)。
3 結(jié)束語(yǔ)
研究表明,《大學(xué)英語(yǔ)》教學(xué)中應(yīng)用翻譯教學(xué)法,十分利于培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,這一種能力不僅在于語(yǔ)言的書面表達(dá),更在于口語(yǔ)交流。面對(duì)當(dāng)前大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀,廣大學(xué)生不能一味批判翻譯教學(xué)法,應(yīng)看到這一傳統(tǒng)教學(xué)法的運(yùn)用價(jià)值。尤其在交際教學(xué)法、直接教學(xué)法等新型教學(xué)方式在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中難以推廣的情況下,應(yīng)基于這一傳統(tǒng)教學(xué)法探討大學(xué)英語(yǔ)教育改革之策略。
參考文獻(xiàn)
[1] 王芳珍. 語(yǔ)法翻譯教學(xué)法概述及其展望(英文)[J]. 語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育與教學(xué)). 2011(04).
[2] 王月. 翻譯教學(xué)法在高職院校專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J]. 重慶電子工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào). 2011(02).
[3] 范群,王奕萍. 淺議翻譯教學(xué)法在高職英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J]. 衛(wèi)生職業(yè)教育. 2011(06).